(MEDIEVAL HEBREW FRAGMENTS)

AUCTION 66 | Thursday, November 19th, 2015 at 1:00
Fine Judaica: Printed Books, Manuscripts, Ceremonial Objects and Graphic Art

Back to Catalogue Download Catalogue

Lot 105

(MEDIEVAL HEBREW FRAGMENTS)

Group of manuscript leaves on vellum. Including: <<* 1.>> (Talmud). Tractate Rosh Hashanah. Three Hebrew manuscript pages written on large folio vellum leaf (17 x 23 inches). Comprising Talmud folios 31b-32a and final leaf of Tractate, f. 35a. Written in large square Spanish Sephardic script. Marginalia. Later used to form a binding, dated 1528-29. <<* 2.>> (Mishnah). Tractate Ta’anith. One Hebrew manuscript page written on vellum (9 x 12 inches). Comprising Mishnah 3, 4 and 5 of Chapter 1. Written in large square Spanish Sephardic script. Extracted from a binding. <<* 3.>> (Bible). Genesis, Chap. 18 verses 21-32; and Chap. 23, verses 4-16. 23. Targum following each verse. Two pages laid down onto larger leaf (9 x 15 inches). Written in an Aschkenazi hand, with nekudoth and marginal Masoretic notations. Edges repaired. Extracted from a binding.

Circa 1400

Est: $3,000 - $5,000
PRICE REALIZED $2,500
1. This Spanish manuscript has different and sometimes improved readings over the standard published version of the Talmud. For example, on f. 32a the standard edition concerning the “Asarah Malchioth” reads “Amar Rebbi keneged asarah hilulim,” yet manuscript reads “Amar R. Levi” as is the reading in Ein Ya’akov. The final words of the Tractate that appear in the manuscript differ from the standard version. 2. Contains different and sometimes improved readings over the standard published version of the Mishnah. For example, the Mishnah discusses the date as to when to commence the prayer for rain. Raban Gamliel states “Beshiva bo Teth Vav yom achar hachag.” The manuscript adds the clarifying word “Shehu Teth Vav yom achar hachag.” See Rashi and discussion in Tosfoth Yom Tov whether it might have been a different day. Furthermore, a more correct grammatical tense for certain passages exists in the manuscript. For example, reading “Hitchilu HaYechidim LeHithanoth,” rather than “Hitchilu HaYechidim Mithanin” as in the standard edition. 3. There are variant readings in the Targum from the contemporary published versio